電影片名的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦吳文炎寫的 添翼:培力與轉變的社工路 和(日)佐藤忠男的 電影中的東京都 可以從中找到所需的評價。
另外網站為什麼最近的電影片名都...也說明:... 電影的預告片片名叫做 陰地..... 有一段 你家的房子是不是蓋在. .... 陰地!! 我覺得超好笑 為什麼最近的電影片名都...3599 最近噱頭是搞到片名上了嗎!?!? 抱歉不太會貼影片 ...
這兩本書分別來自晨星 和上海人民所出版 。
淡江大學 日本語文學系碩士班 林寄雯所指導 李孟儒的 中港台日本動畫副標之研究─以動畫《排球少年!!》為例─ (2020),提出電影片名關鍵因素是什麼,來自於動畫副標、副標翻譯、翻譯策略、翻譯方法、同化、異化、目的論。
而第二篇論文文藻外語大學 多國語複譯研究所 李姿瑩、蔡介裕所指導 吳宓的 以目的論探討電影標語的翻譯策略 (2020),提出因為有 電影標語、目的論、文本分析的重點而找出了 電影片名的解答。
最後網站译界趣闻:电影片名翻译有学问則補充:一部电影的片名直接影响到观众对影片的兴趣程度甚至是票房的好坏。因此,从这个意义上说,一部影片想在国外市场收获可观票房,其片名的翻译就显得至关 ...
添翼:培力與轉變的社工路
![](/images/books_new/001/091/15/0010915236.webp)
為了解決電影片名 的問題,作者吳文炎 這樣論述:
這本書大致可以歸納為主要是在從事社會工作第二個十年的工作經歷與故事。 這十年我也慢慢想通我對社會工作的概念,因此也將這些概念陸陸續續地寫下來,作為工作歷程足跡的記錄,有了這些概念,才能理解接下來文章的第二部分─外展機構的困境與希望與第三部分─中國大陸參訪的發現與差異當中的脈絡與角度,期待不管是一般社會大眾或是社工相關從業人員都能夠更了解社會的不同層面與不同的社會問題,我相信如果我們多一分了解與理解,我們就能有更多的協助機會與可能,那麼社會上的苦難就更有機會能減少一分,因此我也希望這本書可以讓更多人了解弱勢者的處境,唯有越多人知道與理解,才會有更多的資源與協助出現。 作者
簡介 吳文炎 學歷: 靜宜大學青少年兒童福利學士、靜宜大學社會工作與兒童少年福利系碩士 經歷: 社團法人中華民國學習障礙協會社工員 財團法人博幼社會福利基金會社工督導 財團法人博幼社會福利基金會副執行長 臺灣社會工作專業人員協會第一位認證社工督導 推薦序一 愛無國界,更無時限/李家同 2 推薦序二 把對的事情做好(Do Right Things Right)/唐傳義 5 推薦序三 讀萬卷社工書,不如行萬里社工路/鄭勝分 9 推薦序四 看見孩子改變─加入博幼課業輔導是機構一項絕對超
值的投資/陳立庚 13 推薦序五 我們不應放棄思考與嘗試的是:政府和社會還能多做些什麼?/周江杰 18 推薦序六 影響、擴散、永續一場社會工作的奇幻生命之旅/吳佳霖 22 自序 培力與轉變的社工路 27 第一章 社會工作的脈絡與概念 01 電影 36 02 說謊 41 03 偷竊 44 04 雞蛋 48 05 品格 52 06 感恩 57 07 職業 62 08 杯子 66 09 團督 71 10 流動 75 第二章 外展機構的困境與希望 11 外展 82 12 困境 91 13 返家 95
14 家人 100 15 意願 105 16 夢想 110 17 仲介 118 18 終於 122 19 添翼 128 20 72% 135 21 IP 140 第三章 中國參訪的發現與差異 22 參訪 146 23 優勢 151 24 語言 155 25 目的 161 26 保留 165 27 蘆笙 169 28 濕涼 175 29 小希 179 30 冰棒 186 推薦序一 愛無國界,更無時限 李家同 博幼基金會董事長 這本書不僅在時間上涵蓋了一個社會工作者二十年的經歷,在地理上甚至更
從台灣拓展到大陸,對文炎來說,愛無國界,更無時限。每一個需要幫助人都是一樣的,在他們身上,受過專業訓練的社會工作者在每一個故事情節裡找到問題的脈絡,進而發掘背後更深層的社會問題。甚至是在電影中,文炎也鼓勵學生在細微的情節中訓練自己的「同理心」,這樣才能真正和弱勢者站在一起,為他們發聲。 社會工作需要處理複雜細膩人生問題,透過文炎細細梳理每一次與個案接觸的故事,讓我們能用同理心站在每一個受助者的角度思考,比如〈偷竊〉一文,讓我們反思,面對偷竊行為的孩子,追求公平正義還是了解孩子的動機更重要。「一個孩子會偷竊一定有無法滿足的地方,這些無法滿足的地方才是我們要解決的問題,只有讓孩子獲得應有的
滿足,不管是物質上或是心靈上的滿足都同樣需要被滿足,如此才能遏止偷竊的事件再次發生。」 「飢寒起盜心」,是社會工作者放在心裡的一句話,就像書中每一個個案故事,都有藏在背面的動機,唯有走進他們的內心,才能聽見真實的聲音,也才有可能從頭幫助他們解決問題。 從2010年開始,文炎帶領博幼的同仁篳路藍縷地開創了「外展」課輔模式,以無比的熱情和耐心,將教育的希望種子投入安置機構、教會、社區組織、學校等地方。因材施教的教學和社工夥伴的關心,讓這些原本放棄自己的孩子,重新找回信心。因為教育讓他們離院後能有更多機會,找到自己的出路,過程絕對充滿艱辛,文炎說「用積極努力的社會工作,留住那些離開安
置的孩子」,這是非常難在其他地方了解的經歷,本書娓娓道來其中甘苦。 邀請大家細細品味這本書,看看社會工作者如何思考,如何解決問題,也讓我們評判問題時、待人處事時,能多一點溫柔和感性。 推薦序二 把對的事情做好(Do Right Things Right) 唐傳義 博幼基金會董事長 我很喜歡跟學生分享的一句話就是「把對的事情做好(Do Right Things Right)」。在人生的路上,只有把事情做好是不夠的,因為如果沒有找到正確的方向而盲目前進,往往是白費努力、徒勞無功。 市面上有關社會工作的書籍很多,但是很少有能讓人感同身受作者是站在弱勢者立場書寫的書。
文炎的書寫,雖然從第一人稱出發,卻同時讓人看到那些與他站在一起孩子們的臉龐。能讓文字如此的具體,也許除了因為文炎本身曾有過的經歷外,另一方面,也許跟他能大方說出弱勢孩子內心的渴望與想像有關。 在給予弱勢孩子「需要」的服務同時,我們往往很少想到孩子自己想要的是什麼。也因此許多社會工作者,常常在提供服務後,卻對受服務者「不知感恩」的行為,或為什麼服務沒有辦法達到成效感到困惑。這樣的困惑,也許來自於我們習慣將弱勢孩子劃歸成「弱勢孩子」,也就是當這群孩子擁有了弱勢身分,他們似乎就會與一般孩子擁有不同的想法,或面對事情會有不同的反應。然而在文炎的書中,他坦率的說出,弱勢的孩子就是孩子,跟一般的孩
子一樣,擁有同樣做夢及思考的能力,他們並不會因為貧困,就不會想要NIKE的球鞋,或出生時就自動長出一副「感恩」的心腸。也因此當他在「雞蛋」一文中,引用村上春樹獲得文學獎時的講辭「以卵擊石,在高大堅硬的牆和雞蛋之間,我永遠站在雞蛋那方。無論高牆是多麼正確,雞蛋是多麼地錯誤,我永遠站在雞蛋這邊」,也令人格外深刻的感受到社會工作者應該具備的道德與勇氣。 文炎將這本書定位為他自己從事社會工作第二個十年經歷與故事的紀錄,其中也觸及了博幼基金會在2010年後展開的新服務—外展服務。對博幼來說,外展服務是一項新的挑戰。雖然一樣是提供課業輔導服務,但是因為合作機構性質的不同,學生的需求也會有所差異。如
何符應各機構弱勢學童的需求,調整課輔策略與方式,用以達成更大的成效,也是博幼這些年來一直努力尋求創新的地方。如果你是對機構合作有興趣者,不妨也可以多深入閱讀這個部分。 在書的第三部分,文炎也談到他到中國大陸,及對當地公益團體發展的一些想法,這是在台灣的我們較少看見的。雖然社會背景有所不同,但當看到文炎筆下的小希,跟「冰棒」文中的小歲,讓我想到我曾經在一次去博幼宜蘭中心時所發生的事情。那時課輔老師給我看一封信,信的內容是孩子聖誕節寫給媽媽的感謝信。雖然媽媽遠離家鄉與孩子,但是孩子在信中寫到,他了解自己的狀況,也願意承擔責任,請媽媽不要擔心自己。對孩子的早慧,我感到不捨,但是一方面我也為孩
子感到開心,因為如果孩子的心裡有空缺,我們灌溉多少東西進去也是沒有用的。 推薦序三 讀萬卷社工書,不如行萬里社工路 鄭勝分 國立臺灣師範大學社會教育學系副教授 我個人專長在於社會企業研究,雖於大學社會教育系任教,但並無實際社會工作經驗,因為文炎送過我他的前兩本書,受人點滴當湧泉以報。當然,這不是我答應寫推薦序的原因。我擔任聯合勸募協會方案審查委員近十年的經歷,接觸過許多社福組織與社工人員,讓我對於社會工作有了一些想法,或許我可以從不同視野提供一些對本書的觀察心得。 文炎在第一章中從許多角度探討社會工作的脈絡與概念,我看到一個很重要的關鍵詞:「同理心」。普遍認為這是社工
人員必須具備的基本能力,如此方能真正解決案主的需求與問題,但令人好奇的是,有多少社工朋友可以真正做到同理心?同理心是否就是感同身受?是否就是站在案主的角度思考?我的一位朋友在大學社會學系任教,他跟我說當初為了研究遊民議題,落實田野調查去做了一週的遊民,和遊民一起餐風露宿,實際體驗及觀察這個族群的生活。我自問是否能做到如他這般?我的答案是肯定的機率不高,而想必多數人應該也和我一樣,這便體現出一個問題,就是囿於社工人員自身背景經歷,如何要求這些社工人員在披上社工背心服務弱勢族群時,就該具備同理心的能力呢?再者,某次社福機構的方案審查經驗中,機構社工人員不斷闡述他的無力感與困境,我問他:「你是不是覺
得被案主綁架了?」從他眼中看到困窘但認同的眼神,我發現許多社工人員在自我要求同理心案主的同時,也陷入了同理心的漩渦中而難以自拔。對於我的疑問,文炎在本書中提出許多具體解答,書友當可從中仔細閱讀,細細品味。 在第二章外展機構的困境與希望中,文炎透過許多故事講述博幼基金會的理念與作法,其中「添翼計畫」成為核心主軸,也是本書的主標題,而「IP」則是英文Impossible到Possible的簡稱,敘述一個充滿希望的歷程。我看到「IP」時,腦中浮現電影Mission Impossible一詞,Mission Impossible系列電影規律在於人定勝天,但男主角伊森.韓特(Ethan Hunt
)只有一位,我希望社工人員對於「IP」可以有想像,但必須有接受失敗的心理準備。一如電腦或手機當機了,大部分時刻重開機就可以解決,社會工作跟許多專業工作亦是如此,醫生無法在手術台救回每一條生命,同樣地社工人員也無法改變及協助所有的案主,當「IP」當機時,也就是Impossible還是Impossible時,社工人員自我「重開機」的能力訓練也很重要。 最後,談談文炎對於兩岸社工人員交流的觀察。我也是中華組織發展協會的理事及現任理事長,2010年協會成立前就開始每年的交流活動,文炎說幾趟大陸行真的印證「讀萬卷書,不如行萬里路」。我想說的是,文炎根本就是工作狂,他應該是「讀萬卷社工書,不如行萬
里社工路」的行者。這可能就是具備強烈使命感的社工人員的特質,但我希望看本書的讀者,即使您是社工人員,也毋須以文炎做標竿,請您以自己為標準即可,我常覺得「盡人事」且「仰不愧於天」後,餘事就該聽天命,社會工作如此,人生也是如此。 本書有故事也有理念,可以提供社工人員許多經驗與啟示,而一般讀者也可以透過本書認識何謂社會工作,誠摯推薦給讀友。 推薦序四 看見孩子改變─加入博幼課業輔導是機構一項絕對超值的投資 陳立庚 衛生福利部北區老人之家主任 因為參與,看見了孩子的改變,所以,對博幼基金會「課業輔導」帶給機構孩子的激勵與啟發,特別有感! 過去幾年,是在一所兼具服務成年
心智障礙者與法院裁定安置少女個案的公立社福機構服務,與這群幾無心機的老小孩、青春爆衝的小大人一起工作,現在想來,是段記憶鮮明的經歷。少女個案的安置與輔導,尤其繁雜,機構內的輔導人員及社工,雖非人人皆是十八般武藝樣樣精通,但也所差無幾,面對這群少女,仍有著力有未逮之感,看著她們進出機構,也滋味雜陳。機構的輔導人員稱這群未滿18歲、談吐超級社會化的個案為「美少女」,部分孩子因尚未完成國中或小學教育,必須進入合作式的中途學校繼續就讀,這群就學班的孩子每天雖行禮如儀的上學,但希望看見孩子們能有進步學習成績的期待,總是經常性落空!不僅孩子們充滿挫折,其實大人們也是! 機構安置的孩子因中輟,學習中
斷的現象普遍。想像一下,年齡上理應就讀八年級的孩子,如果連26個英文字母的大小寫都沒學全、學會,試問,當她復學後,何來能力可以接續八年級的英文課業?這樣的孩子在機構內還真有一些!因此,「上課聽不懂老師說、課本上的文字怎麼樣也看不懂」這樣的情形不難想像,外在行為就以「不想聽、沒興趣、不想學、上課睡覺」來表達。長久以來,這種放棄學習的劇情,不斷在機構內上演,讓經驗極為老練的工作人員,很是苦惱。 2013年的下半年,機構內的安置輔導工作有了新的動能,轉變的契機發生在那年3月一場於高雄舉辦的課輔說明會,就是在那個場合上,從認識文炎副執行長開始的。當時內政部兒童局正在積極推動兒少安置機構課業輔導
計畫,因著這次的機緣,開始與博幼基金會接觸,同年8月繼而合作,引入博幼課輔,也因課後輔導在機構的逐漸萌芽生根,誘發並激勵孩子們學習的動力與信心,有了學習的成就感,參與課輔人數由開始的少少幾位到後來幾近全員參與,孩子有了令人驚艷的進步,工作人員驚喜看見孩子學習態度的轉變,從意興闌珊、勉為其難的消極配合到願意安靜坐下來、主動探詢能否參與課程,這樣的轉折,輔導人員也不禁暗自欣喜,孩子們的未來真的變為可能,也增加離開機構後不被再次打回原形的機會。 很同意文炎副執行長在「意願」一文中,對機構內孩子學習成就觀察的一段話:「學習意願並不是成績落後的原因,而是成績落後的結果」。沒錯!機構內的許多孩子確
實是因程度不到而聽不懂、跟不上課業進度,失去了學習的動力與興趣,無法在學習過程中獲得肯認;而博幼課輔以符合孩子程度的課程、用孩子學得會、聽得懂的方式來教導孩子,告訴孩子,只要願意,學習可以重來、不吝給予及時的讚美,當孩子們發現她們有能力學習,並從中獲得肯定,大人們也就不難看見發生在孩子們身上對學習態度上的驚人變化! 改變一定不容易,但是對機構來說,加入博幼課業輔導,絕對是一項超值的投資,值得投注熱情! 2021年對人類來說是極為艱辛的一年,世界因新冠肺炎所苦,臺灣也身在其中。為能有效阻斷病毒的傳播鏈,人與人之間交流互動的頻率與密度也被迫降低,有形與無形的社交距離也自動加大,新冠
肺炎打亂了所有人的生活步調,宅在家防疫、抗疫,也就成為民眾的日常。很高興看到文炎副執行長第三本書在這樣的2021年問世,透過閱讀這本書,能夠讓更多人理解弱勢朋友的處境,願意伸手協助找尋脫離困境的可能方法,沒有人願意當一輩子的「魯蛇」;相信這本書能夠帶給在機構中努力不懈的輔導工作者信心與能量,繼續與孩子們一起工作,也邀請不管是不是宅在家都在努力抗疫的大家一同來閱讀。 第一章 社會工作的脈絡與概念 社會工作與人們的生活是息息相關的,尤其是弱勢者的生活更是社會工作最重要的工作場域,而在日常當中其實就有很多跟社會工作密切相關的事物,一般人或許不太容易從這些日常的事物當中看出一些社會問題或社會脈絡
,但是,如果經過社會學訓練的人就很容易看出來這些社會事件背後所隱藏的社會現象與社會問題,當然專業的社會學訓練是需要一定時間與很專業的訓練的,並且是相當不容易的,但是簡單的社會現象與社會問題的探討訓練其實並不會很困難的。就像要成為一位合格的醫生很困難,但是擁有一些粗淺的醫學知識卻不是遙不可及的,因此希望看完這些文章的讀者也能學到簡單的從社會學的角度看待社會事件與問題。 01電影 最近有什麼電影適合給社工系學生看呢? 前一陣子在電視上看到一部電影讓我很感動,這是一部韓國電影,電影片名叫〈阿嬤的小公主〉,電影以寫實的方式刻劃出弱勢者真實的處境與議題,同時在殘酷與悲傷的情節中以幽默的方式呈現,讓觀眾在
輕鬆的過程當中了解弱勢者的處境與困境。讓觀眾在又笑又哭的情緒起伏之後也可以從另一個角度來了解與同理弱勢者的生活,因此,我可以說這是我這幾年少數看的電影當中覺得拍得最成功,也讓我最感動的電影。 這部電影我也會讓大學社工系的學生看,因為這是一部非常適合探討社會現象與弱勢者處境議題的電影,今天我就先從一開始的劇情開始跟大家分享從社會工作角度看這部電影可以探討的問題。
電影片名進入發燒排行的影片
看來...關主光蒐集資料就花不少時間了🙈
- - - - -
➟ 麻瓜寓教於樂系列
這些生活中常見東西的用途竟然是這個?!電扶梯刷毛用來刷鞋子?
https://youtu.be/Xs6vnGPwu64
動物冷知識PK!誰一天只睡5分鐘?誰天生無腦?不會飛的鳥是什麼?
https://youtu.be/Xs6vnGPwu64
國語隨堂考九宮格!舉頭望明月 更上一層樓?老師對不起...
https://youtu.be/qL5Mq5-pSmY
英文隨堂考九宮格!瞎拼ABC/英文諺語/電影片名?繞口令繞到懷疑人生...
https://youtu.be/IQ1tWsEpJeM
英文縮寫隨堂考!#TGIF是什麼? GG是Gun Gun???
https://youtu.be/GwnMsoJJnQ4
國中會考九宮格PK!開根號是什麼你記得嗎?一起來挑戰自己記得多少!社會人士加油好嗎?
https://youtu.be/jJZ-KBDf5-w
國家知識PK九宮格!旅遊/冷知識/美食/明星...全球只有這個國家沒蚊子!?
https://youtu.be/1VkRqKMaiLw
日文漢字隨堂考!放題/無料/愛人/割引...這些常見的漢字你知道意思嗎?
https://youtu.be/O0rufZUE9Ow
台灣人常用的英文縮寫隨堂考!VIP是什麼?ATM是Auto Take Money?!
https://youtu.be/aJfeIFjyNwU
- - - - -
IG|https://www.instagram.com/three_muggl...
FB|https://m.facebook.com/threemuggles33...
合作邀約請來信| [email protected]
#前世今生 #演變 #冷知識 #猜猜看 #生活用品 #設計 #有趣
中港台日本動畫副標之研究─以動畫《排球少年!!》為例─
為了解決電影片名 的問題,作者李孟儒 這樣論述:
本研究以日本動畫《排球少年!!》之副標為文本,探討台灣、中國、香港對於動畫副標翻譯所採用之翻譯策略。本研究以勞倫斯‧韋努蒂 (Lawrence Venuti)著名的「同化翻譯(domestication)」和「異化翻譯(foreignization)」,以及漢斯‧維米爾(Hans Vermeer)的「目的論(Skopos theory)」作為翻譯研究理論,再根據藤濤文子(Fumiko Fujinami)的「翻譯方法一覽表」之九個(移植、音譯、借用翻譯、逐詞譯、意譯、同化、省略、加筆、解釋)項目,分析副標在台灣、中國、香港三地分別有同化傾向還是異化傾向。 本研究將《排球少年!!》之副標進
行整理,共分析255個副標,並逐項說明。分析結果顯示四項結論:1.台灣、中國、香港在翻譯副標譯文上皆使用異化翻譯策略。2.副標翻譯中,香港翻譯之譯文較台灣及中國翻譯之譯文要更當地化。3.同化翻譯策略的使用通常基於對原文內容的理解。4.副標多為單字及單字組合,因此翻譯方法多為「逐詞譯」。並以以上之分析結果是否跟台灣、中國、香港之文化有關連作為今後的研究課題。
電影中的東京
![](/images/books_new/CN1/173/30/CN11730086.webp)
為了解決電影片名 的問題,作者(日)佐藤忠男 這樣論述:
黑澤明、溝口健二、小津安二郎、成瀨巳喜男……無數名導曾被這座城市蠱惑,獻上自己單戀的情書。 本書為日本 電影評論家、日本映畫大學名譽校長佐藤忠男從電影出發撰寫的東京都市形象論,展現了東京歷史在電影中的流變,以及名導們對都市的表達方式。與京都對標,東京在日本一直是開放、多元的代名詞。 作者從地理和歷史兩個維度來展現了這種開放和多元。首先,東京從江戶變成東京的過程中在內部分化出 不同的區域文化,比如山手線環線的出現促成了城中心的精英文化,傳統住宅區形成的貧民區文化,郊區集合住宅形成的“團地”文化。其次,通過不同年代的電影所展現的東京形象,揭示了每個階段出現在這裡的文化浪潮,比如20世紀60年代因
為經濟的增速在新宿出現了酒吧街,20世紀70年代形成的青年亞文化浪潮等。 本書並非僵硬的電影評論,作者作為一個地方少年來到東京,邂逅電影的心路歷程充滿細膩的情感。東京和電影,是他事業和人生的兩面。東京和電影,也承載著經歷了戰前戰後的一代人親歷一個城市成長為現代都市的情愫。 佐藤忠男 電影評論家,日本映畫大學名譽校長。1930年生於新潟縣,自1954年開始在雜誌《映畫評論》《思想的科學》上發表電影評論,與鶴見俊輔等人一起創辦大眾藝術研究會。1973年創辦《映畫史研究》。電影相關的專著多達三十餘部,代表作包括《日本電影史》(四卷本)、《日本電影大師》(三卷本)、《大島渚的世界
》、《小津安二郎的藝術》等。1996年,因貢獻卓著,獲頒“紫綬褒章”,另外還獲有文化選獎文部大臣賞、熏四等旭日小綬章,文化功勞者、川喜多賞等獎賞。在 上亦享有崇高聲譽,曾被授予韓國王冠文化勳章和法國藝術文化勳章等。 序言/1 第一章.東京之顏——電影導演與東京 / 7 1.心之故鄉與平民區——小津安二郎 / 9 2.熙攘鬧市的魅力——黑澤明 / 25 3.生活在後巷的人們——成瀨巳喜男 / 35 第二章.從江戶到東京——時代與東京 / 57 1.江戶人的生活與性情 / 59 2.新派東京——明治的時代精神 / 76 3.廢墟之城東京——從殘垣斷壁出發 / 95 第三章
.山手與下町——東京的都市構造與性格 / 117 第四章.繁華街區的變遷——淺草、銀座、新宿 / 141 1.日本 初的摩登都市——淺草 / 143 2.瀟灑的企業會客室——銀座 / 151 3.七十年代青年文化的據點——新宿 / 161 第五章.亞洲的大都市Tokyo——外國電影中的東京 / 183 第六章.電影中的東京名勝 / 197 第七章.邂逅與感激的都市——我、電影、東京 / 241 附錄一.電影片名對照表 / 275 附錄二.東京電影地圖 /280 這本書記錄了東京在電影中被描繪出的各種面貌。面貌這種東西,是一種外表,又總是伴隨人類表情般的東西而變化,
因此只能主觀地去記述。也就是說,這本書並非客觀的東京地方誌。 電影會隨意創造在現實中沒有的風景與街道。就算去街頭取景,也會把在相距甚遠的不同區域拍下的畫面連接起來合成為一個地區。若從地方誌的角度評判,大多是亂來。 在對當地地理熟悉的人看來,明明是無論如何都無法步行到達的地方,登場人物卻像只是去隔壁拜訪一樣,一下子就過去了。雖然經常有看似山手地區或下町一帶的設定,但大部分電影在展開劇情時,都沒有特定而具體的地理位置,也不會闡明故事發生在什麼區什麼街。像“寅次郎的故事”系列這樣,將舞臺定在葛飾柴又的做法反而罕見。 也許會有人認為,在隨意擺弄風景與地理的電影中描繪東京是不可能的,但這種手法也有
長處。 電影一邊使風景與地理變形,一邊強調著東京的特質。當特質被很好地表現時,作者關於東京的念想——東京應該是這樣的城市,應該成為這樣的城市——就會浮現。 我認為,被那樣的念想著色、並裝點上表情的風景,就是東京的豐滿面貌。在電影中被描繪的東京充盈著那樣的風景,映照出人們對於東京的各種念想。那些念想如此濃厚與龐大,使得電影本身充滿任何大明星都甘拜下風的魅力。 我認為,在某種作品,比如在小津安二郎、成瀨巳喜男與黑澤明的作品中,東京不僅僅是單純的故事背景,而是已經獲得了主人公的地位。 在那些作品中,城市自身幾乎被賦予了人格一般的東西,擁有出色的個性與生命力。而且,那些作品也代表、濃縮並精煉了
我們平時對城市所抱持的感情。通過觀看這些作品,我們刷新並增強了自己對於東京的感情,重新發現了東京的魅力。這就是我所想的東西。 也許有人認為,關於東京的書,只有讓地道的、土生土長的東京人來寫,才能寫出純粹且精華的東京特質。實際上,東京的特質,只有通過全國各地人們的注視,才能得到進一步的突顯與延展。因此,尚未擺脫新潟口音的我也毫不顧忌地決定書寫東京。 不僅如此,倒不如說新的時代即將來臨。到那時,韓國人、菲律賓人、泰國人等書寫的東京也將被視為有價值的報告。但願那些書寫,也能飽含對於東京的愛。 我有自信說,自己對日本電影的知識量在日本是數一數二的。因此,關於東京在哪部電影的哪個部分中被如何描繪,我
儲存了大量的記憶(雖然說到更細節的部分,我那久遠的記憶可能就不那麼靠得住了)。然而,我沒有自信說,自己瞭解東京。 相較其他時期,我在 1957 年(昭和三十二年)到 1961 年(昭和三十六年)之間更常游走于東京。那時我還在雜誌社當編輯,靠著一份地圖拜訪撰稿人的家,四處奔走,跑了不少地方。由於那是一個連著名評論家都不一定有電話的年代,因此不單單是為了去取原稿,哪怕只是為了約稿都不得不數次登門拜訪的情況也常有。不過,如果要說作家們住在哪兒的話,一般都是世田穀或者杉並之類的東京西側,因此我較少走到東側區域。 辭去編輯工作之後,為了採訪、取材和演講,我有機會在東京各區跑動。因為演講會大多在地方的
圖書館、公民館、區民會館等地方舉行,2 所以較之從前,我可以更徹底地領略東京的犄角旮旯。 雖說如此,東京依然是巨大的。坐計程車的話常常會嗖嗖地穿過完全不認識的後巷,有不少次我都由衷贊佩:啊,原來還有這麼有趣的街道呀。而且這些風景每一年都在變化。東京真是讓人看不厭的城市。 當然,都市的魅力並不完全在於其外表,也在於會在那裡邂逅什麼樣的人、體驗什麼樣的事件、抓住什麼樣的機遇、獲得什麼樣的學習環境。東京之所以不斷地吸引像我這樣外地出身的人,原因也主要在此。 對於學歷不足的我而言,整個東京就是一所巨大的學校,所至之處都是教室。直到現在,我也依然在名為東京的超大學園中遊學,這本書也像是其中的一篇遊
學報告。 東京自身,是有學習價值的城市,是有觀賞價值的都會。所幸,許多傑出的電影也向我們展示了體驗與學習東京的方式。靠著那些作品所給予的線索,我也能對東京熟稔於心了。
以目的論探討電影標語的翻譯策略
為了解決電影片名 的問題,作者吳宓 這樣論述:
筆者透過研究電影海報上的電影標語(movie tagline),探索影視廣告領域的翻譯。電影標語是指電影海報上的字詞或句子,透過字句傳達一部電影的精髓或精彩之處。由於電影標語屬於翻譯上較少人探討的領域,因此,筆者透過類比相似翻譯文類,歸納出現有電影標語之翻譯策略,並希冀能在有限範圍內探討電影標語的各個面向,論述內容包括:翻譯時所遵循的規範、具有什麼目的,以及所採行的策略等。筆者會將重點放在以下三個問題,包括:一、電影標語翻譯會採用什麼樣的翻譯策略?二、電影片名的翻譯策略是否可應用在電影標語的翻譯?三、除了上述翻譯策略,電影標語翻譯還會有什麼獨特之處?本研究會透過文本分析來檢視、分析所有蒐集的
電影標語並期望能透過研究,增進對於電影標語翻譯的認識。
電影片名的網路口碑排行榜
-
#1.第五部《終極戰士》電影片名已定案?導演親曬《科洛弗10號 ...
雖然2018 年上映的《終極戰士:掠奪者》(The Predator)口碑慘烈,票房也不算特別亮眼。 但迪士尼與二十世紀影業卻依然不放棄《 ... 於 www.toy-people.com -
#2.台灣電影片名荒謬翻譯真的該罵(翻桌!)
絕地救援(The Martian)將在10月2號與美國同步上映,電影改編自暢銷書《火星任務》(Mission to Mars),麥特戴蒙(Matt Damon)飾演在火星執行任務時 ... 於 life.tw -
#3.為什麼最近的電影片名都...
... 電影的預告片片名叫做 陰地..... 有一段 你家的房子是不是蓋在. .... 陰地!! 我覺得超好笑 為什麼最近的電影片名都...3599 最近噱頭是搞到片名上了嗎!?!? 抱歉不太會貼影片 ... 於 forum.jorsindo.com -
#4.译界趣闻:电影片名翻译有学问
一部电影的片名直接影响到观众对影片的兴趣程度甚至是票房的好坏。因此,从这个意义上说,一部影片想在国外市场收获可观票房,其片名的翻译就显得至关 ... 於 www.oktranslation.com -
#5.電影網站片名查詢畫面
(查詢電影網站片名關鍵字). 關鍵字: 於 www.joychow.idv.tw -
#6.人生必看電影推薦》保證不踩雷!IMDb評選影史中最高分15 ...
人生必看電影推薦》保證不踩雷!IMDb評選影史中最高分15部經典神片,第一名根本毫無懸念 ... 因應防疫待在家,強檔電影紛紛延期,是不是開始想念起看電影的滋味了呢?不要緊 ... 於 www.storm.mg -
#7.片名和劇情毫無關聯?被貼上「神鬼」翻譯標籤的電影
原片名為The Others 的《神鬼第六感》,若只單看翻譯片名,這部不該被低估的電影,因「神鬼」二字被降格為一般恐怖片。電影講述由Nicole Kidman 飾演的 ... 於 www.trensse.com -
#8.特厲屋!台灣電影翻譯超狂網友熱議...這些片名沒問題嗎?
他表示,9月30日將上檔一部鬼片,名叫《特厲屋》,不過後來因為名稱太類似同名商家,改名為《特厲鬼屋》。此外,他先拋磚引玉,搞笑想了幾個電影名稱,如 ... 於 www.ettoday.net -
#9.用電影片名進行一場合法告白
電影片名 重不重要,很重要。就跟一個人名字相等重要,好的片名,能幫助觀眾記憶,甚至可以影響購票意願。 我曾經擔任過片商,當時老闆就有一個原則。 於 www.wepeople.club -
#10.2020台北電影節|揭密!電影片名這樣取ft. 劉傑中- YouTube
每年翻開台北 電影 節的節目手冊,都有讓影迷們驚喜的 片名 ,而這些中文 片名 的誕生一直是個謎…… ⠀ 馬上來揭密台北 電影 節的取 片名 方法⚡️⚡️ 揪竟要怎麼在 ... 於 www.youtube.com -
#11.莫邦富的日本管窺(123)談談日本電影片名的譯法
這次奪得亞軍地位的動漫影片就是新海誠導演的《你的名字》,日文題名為《君の名は。》,讀為Kimi no Na wa。 新海誠以前曾拍攝過《秒速五厘米》(秒速5 ... 於 zh.cn.nikkei.com -
#12.周星星觀察台灣電影(按片名字數) - 遊蕩的哲學
片名 有三個字 《囧男孩》 《亂青春》 《淚王子》 《有一天》 《茱麗. 於 errance.pixnet.net -
#13.10個難以啟齒電影片名!《越驚》嚇破膽,《哥哥我還要》
妞妞們應該都碰過,現場買電影票時因為片名太特殊,以至於說不出口的情況吧?除了大家比較熟悉的《陰地》、《超級8》以外,4月22日又有一部越南鬼片《越驚》 ... 於 www.dramaqueen.com.tw -
#14.有沒有翻譯片名很爛但是超好看的電影(第3頁)
有沒有翻譯片名很爛但是超好看的電影- 刺激1995這部當時在全球的票房用差還不足以容...可以寫個慘字了(小惡魔影城第3頁) 於 www.mobile01.com -
#15.當電影遇上菜市場片名「玩命、終極、追殺、決戰」
正因如此,台灣片名翻譯常背離電影本意,甚至出現了菜市仔翻譯名。 什麼是菜市仔翻譯名?例如「玩命」、「當家」、「第六感」、「決戰」、「追殺 ... 於 www.thenewslens.com -
#16.翻译研究| 你看的电影,片名都是怎么翻译的?
好的片名能让电影锦上添花,不好的片名却能使佳片黯然失色。有意思的是,中国大陆、香港和台湾引进国外电影时,片名翻译往往不一致,比如《三块广告牌》的 ... 於 www.tjxz.cc -
#17.英文電影片名漢譯的生態翻譯學解讀-一項基於小型語料庫 ...
韓淑芹,英文電影片名,生態翻譯,小型語料庫,描寫性研究,English film titles,Eco-translatology,Mini-corpus,Descriptive studies,,月旦知識庫-文獻檢索站, ... 於 lawdata.com.tw -
#18.Re: [問卦] 有沒有台灣電影片名翻譯爛的八卦
作者 zebra101 (斑馬) 看板 Gossiping 標題 Re: [問卦] 有沒有台灣電影片名翻譯爛的八卦 時間 Thu Apr 19 02:34:45 2012 ... 於 ppt.cc -
#19.電影片名有「她媽的」 新聞局:不雅| 電競
電影 譯名因為諧音不雅而引起風波。最近有電影片商將電影名稱翻譯為《她媽的公主》(My Little Princess),沒想到送審新聞局後卻被禁止,最後片商只好 ... 於 newtalk.tw -
#20.電影- 維基百科,自由的百科全書
而後,在1895年12月28日,由盧米艾爾兄弟在法國巴黎卡普幸路14號一家名為「大咖啡 ... 對於一些經典電影(例如劇情片),電影評論的影響相當大,糟糕的電影評論可能會毀 ... 於 zh.wikipedia.org -
#21.奇葩拗口電影片名:名字變長嵌入網絡流行語
現在不少電影片名都越取越怪,意圖吸引眼球。 □專題策劃溫金良□專題撰文信息時報記者馬婷實習生姜文琦 俗話說:不怕生壞命,隻怕改錯名。 於 culture.people.com.cn -
#22.電影趣談) 世界最長、最短、以及片名最長的電影
世界上最長的電影—《失眠的治療》(The Cure for Insomnia)。John Henry Timmis IV拍攝於1987年。它紀錄了一次為治療失眠症患者而設計的實驗的全過程,包含詩人LD Groban ... 於 yes-movie.blogspot.com -
#23.15 部最长的电影名称(片名)
在本文中,我们将探索最长的电影片名世界,从古怪古怪到严肃凄美。 所以,准备好阅读大约15 部最长的电影名字。 黎明之夜新娘之子的黎明之夜邪恶、变种 ... 於 gobookmart.com -
#24.电影片名翻译的四项基本原则_生活英语
电影片名 往往以突显影片内容,传达主题信息,确立全片感情基调,提供审美愉悦,吸引观众,增加票房为其终极目标。片名佳译妙趣横生而又发人深省,因其 ... 於 www.enread.com -
#25.好萊塢懶人包專題】26部好萊塢早期「七字片名」電影片名翻譯 ...
基本上,對非英語系國家的台灣來說,除了電影明星的加持,要有一個能讓市場接受的中文片名,真得花點心思思考,因此才會有20年前讓影迷越來越搞不清楚的《 ... 於 blog.udn.com -
#26.兩岸關於好萊塢電影片名中文譯名之初探
本研究透過內容分析法來解析兩岸的電影片名。研究的分析對象為針對2008年英語發音及好萊塢產製影片、獨立製片,並且由好萊塢及兩岸發行商所 ... 於 www.nhu.edu.tw -
#27.電影片名翻譯,大有學問! by Rebecca老師
翻譯. 電影片名翻譯,大有學問! by Rebecca老師. 在進入今天的主題前,先讓我們來看看網路上的一則笑話: 於 grants77i0d4b.pixnet.net -
#28.史上最長的電影片名是什麼?
歷史上最長的電影片名是什麼? 標題為《邪惡、變異、異形、食肉、地獄、殭屍活死人來襲之恐怖復仇之夜》(Night of the ... 於 tools.city -
#29.從電影片名學單字(2007增訂版) | 誠 ...
從電影片名學單字(2007增訂版):由於西片的中譯名和原片名之意大部份均大異其趣,在您觀賞電影時,您可曾想過該片英文片名的原意是什麼呢?而本書即是利用電影片名來 ... 於 www.eslite.com -
#30.外語電影片名中譯對照表F | 中文電影資料庫
外語電影片名中譯對照表 F ; Flubber (1997). 烏龍博士. 飛天法寶 ; Fly Away Home (1997). 伴你高飛. 返家十萬里 ; 英文名, 香港譯名, 台灣譯名 ; Fly Boys, Fly (1997). 愛與 ... 於 www.dianying.com -
#31.別再全面XX、神鬼XX了!這些電影菜市場中文片名你一定看過
世界編特地挑出幾個”菜市場”中文電影片名,就算你沒看過電影,但這些電影片名絕對絕對有看過。 ○「魔鬼」. 魔鬼司令、魔鬼剋星、魔鬼接班人、魔鬼阿諾、魔鬼終結者 ... 於 www.wowscreen.com.tw -
#32.電影片名:全力一搏:為民主而戰
此影片可能無法從您所在的位置觀看。前往amazon.com 來查看美國的影片目錄。 電影片名:全力一搏:為民主而戰. 《全力一搏:為民主而戰》探討美國的選民鎮壓情形。本片 ... 於 www.primevideo.com -
#33.[電影亂哈拉]鬼片...這片名真的叫鬼片XD
別懷疑,這部鬼片的片名,真的叫【鬼片】本片導演索分沙達菲斯,曾【鬼影】和【連體陰】擔任編劇。所以他對恐怖片的掌握度,應該可以讓觀眾期待的。 於 gogosnow.pixnet.net -
#34.電影片名設計Film Title Design: 最新的百科全書
歷史. 最初,主要標題設計由電影製片廠的名稱和/或徽標以及主要角色的代表以及演員的名字組成, ... 於 academic-accelerator.com -
#35.《單身動物園》陸翻「龍蝦」? 台片名學問大
電影片名 學問大,因為最近有不少影迷發現怎麼英文片名和中文的翻譯完全不一樣,例如即將上映的電影《因為愛你》,英文片是女主角的名字「卡蘿」, ... 於 news.tvbs.com.tw -
#36.迈向巅峰的第一步:给你的电影起个好名字!
作者:凌翔宇编辑:若干给一部电影起名字绝对是个技术活。 如果说电影的海报可以算是电影的名片的话,片名则是这张名片中最为重要的部分。 於 zhuanlan.zhihu.com -
#37.【週四|電影玩但但】但唐謨:邵氏與我.第二集,明星與片名
香港電影確實有明星的傳統,而邵氏公司應該是最始祖的明星工業吧! 這段短片的片名意思是:塔倫提諾,香港電影的門徒. 於 okapi.books.com.tw -
#38.電影法 - 全國法規資料庫
電影片 映演業於每一電影片映演時,應將其片名、級別、放映格式、發音語言及映演時間,於映演場所之顯著處揭示之。電影片映演業設置網路訂票系統者,亦同。 映演人映演電影 ... 於 law.moj.gov.tw -
#39.【同一部電影不同的片名】盤點迪士尼電影的中日譯名【5】
許多作品引入日本后,都採取直接音譯的方式,用外來語作電影題目。不過,也有一些並未直譯的特例。一起來看看中日兩國對各類迪士尼影片片名的不同翻譯。 於 japan.peopledaily.com.cn -
#40.[討論] 取得很棒的片名- Movie板
如題剛剛在我一個FB電影社團有個人說到說台灣在取電影名稱都不考慮原文電影標題或者電影的主題我雖然認同很多神鬼、魔鬼、絕地、王牌等等的很瞎的但我 ... 於 disp.cc -
#41.黛妃」還是「史賓賽小姐」? 這一次,能不能別再喚她「誰的 ...
其實Spencer 為黛安娜王妃嫁進王室前的姓氏,也就是俗稱的「Maiden Name」(婚前姓氏)。為何以Spencer(史賓賽)作為片名?導演曾表示電影想表達的是在拋 ... 於 crossing.cw.com.tw -
#42.有夠鬧!盤點超直白中國電影片名翻譯歐巴笑喊:神奇動物在哪
影音中心/陳韋如報導台灣與中國的官方語言都是中文為主,但兩國在口音與用語上還是有諸多差異,來自南韓的YouTuber「章魚」曾經在台灣讀書, ... 於 www.ftvnews.com.tw -
#43.電影片名幾字合適?字數背後“沒那麼簡單”
通過統計,2字至9字片名數量相對較多,最多是4字片名影片,達967部;最少的是1字片名影片,有9部。 片名是電影作品帶給觀眾的第一印象,它的好壞甚至 ... 於 big5.news.cn -
#44.台灣大陸電影譯名比一比 - 純白裡的繽紛- 痞客邦
「海底總動員Finding Nemo」也非如網路所言的「海底都是魚」,大陸雅虎電影根本找不到這個片名嘛。 最經典的莫過於「捍衛戰士Top Gun」,大陸根本不是翻成 ... 於 no1kelvintsai.pixnet.net -
#45.迷失在翻譯中的電影片名
這個近年好萊塢片名的經典之作,本來挺讓人擔心轉換成中文會變成什麼四不像。沒想到台灣的發行片商出了奇招,倒轉了英文片名的產出邏輯,在「誰來晚餐」的 ... 於 app2.atmovies.com.tw -
#46.無家日Spider-Man: No Way Home》已知重點整理- 蜘蛛人
最新《蜘蛛人》電影片名正式公開!《蜘蛛人:無. 關於由湯姆霍蘭德Tom Holland 所主演「漫威電影宇宙」的《蜘蛛人》系列電影中,第三集官方已經確定了標題 ... 於 www.gq.com.tw -
#47.片名決定票房?網問「哪些電影被翻譯害慘」 鄉民秒列崩潰清單
不論是電影還是戲劇,好的片名都會讓人有想看的慾望,但國外有許多電影在翻譯時,因為語言的不同都有一定的落差,甚至出現與原意不同的情況。 於 tw.yahoo.com -
#48.好片名值一個億電影取名10條小技巧
2.片名應該暗示影片的風格。如果這點做的夠好,人們接下來通常會問的「這部片子是什麼風格?」就在無形中被回答 ... 於 read01.com -
#49.[片單] 用角色名字當片名的電影- 看板movie - 批踢踢實業坊
1. 請簡述自身需求片單理由或欲尋找電影的類型或特徵(請盡量描述清楚) 發現有些電影會直接用主角名字當片名一部分是傳記型電影就可以理解其他劇情片 ... 於 www.ptt.cc -
#50.電影片名翻譯與英文學習
Literal. --> Danish Girl (丹麥女孩). Nocturnal Animals(夜行動物). Adding and deleting. --> Office Christmas Party(聖誕搞轟). Rephrasing. 於 prezi.com -
#51.瀑布影評|片名背後暗藏隱喻:你的心中是否也有一座「瀑布」?
瀑布/影評/Netflix/賈靜雯/王淨】這部電影尚未上架時,其實單從片名實在有點抓不到故事主軸與劇情走向。不過看到超強的演員陣容,就知道這是一部 ... 於 www.hk01.com -
#52.【電影片名怎麼看來看去都一樣?那些「神鬼」、「絕地」的原文 ...
電影 滔客誌 · 「你知道李奧納多狄卡皮歐有部新片神鬼獵人嗎?好想看喔!」 · 「啊?李奧納多演的不是神鬼交鋒嗎?」 · 中文片名套公式讓你老是搞不清哪部是哪 ... 於 movie.talk.tw -
#53.電影片名標準字設計|Typography Design Movie Title
Graphic Design,Type Design,Adobe Photoshop. 於 www.behance.net -
#54.電影片名如何翻譯 - 說明書翻譯的部落格- 痞客邦
一部電影的片名直接影響到觀眾對影片的興趣程度甚至是票房的好壞。因此,從這個意義上說,一部影片想在國外市場得到可觀票房,其片名的翻譯就顯得至關 ... 於 duxianlinmm.pixnet.net -
#55.當外國電影來到日本:除了片名翻譯令人哭笑不得之外
作為亞洲電影大國的日本,光是平成最後一年,便有613部日本電影、579部西洋電影在日本上映,但是日本國內可放映的總銀幕數卻只有3561個,洋片與日片搶 ... 於 everylittled.com -
#56.关于电影的片名
烟花情书燕尾蝶梦旅人四月物语重庆森林花样年华旺角卡门花与爱丽丝海上钢琴师千与千寻再见萤火虫黑暗中的舞者花火蝴蝶梦天堂电影院雨中曲浮世恋曲海上花恋恋风尘胭脂扣 ... 於 zhidao.baidu.com -
#57.[停止更新]PPS電影名稱對照-電影pps翻譯 電影大陸 ... - W親子館
[持續更新]PPS電影名稱對照-電影pps翻譯│電影大陸翻譯│電影大陸片名&pps翻譯-pps翻譯影城 ※之後會持續更新、故歡迎使用"F3" 或"Ctrl+F"來搜尋關鍵 ... 於 ppsmovie.pixnet.net -
#58.電影片名受保護嗎? | 主題文章
我先從著作權法保護的要件分析:「著作被保護的前提,必須具備原創性,能表現創作者的創意思想與感情。電影名稱可以和電影內容作為一部整體作品而受著作權 ... 於 lanandlaw.com -
#59.翻譯之中文片名,如屬單句或短句用詞,與著作權法受
外國電影之英文片名、翻譯之中文片名,如屬單句或短句用詞,與著作權法受保護之要件不. 符,非屬著作權法保護之標的,任何人均可自由利用,不涉及著作權的問題. 發文機關 ... 於 www.laws.taipei.gov.tw -
#60.10個難以啟齒電影片名!《越驚》嚇破膽,《哥哥我還要》
妞妞們應該都碰過,現場買電影票時因為片名太特殊,以至於說不出口的情況吧?除了大家比較熟悉的《陰地》、《超級8》以外,4月22日又有一部越南鬼片《越驚》 ... 於 today.line.me -
#61.潔思敏讀電影/用《007:生死交戰》看出觀眾對電影片名翻譯 ...
讓我們決定進戲院觀看電影的誘因,除了預告片剪輯好看與否,再來就是片名的翻譯是否夠吸睛、有記憶度,或能否提高觀眾進戲院觀賞的意願, ... 於 vocus.cc -
#62.影史最让人匪夷所思的超长电影片名,你看过几部?
今天就给大家盘点下一下那些个拥有超长名字的影片,保证震掉你的下巴。 《俺干掉了蕾丝边老婆,把这娘们吊在肉钩子上,于是俺跟迪士尼电影签了三部 ... 於 www.sohu.com -
#63.爆笑!電影中文神翻譯,大陸片名讓台灣人笑死
所謂中文博大精深,來看看世界各地的華人在電影的翻譯什麼特色☆最新影片⇨ https://youtu.be/4w8jCkqyisM?si=LZePhEJjZQtQuT7O ☆最新影片⇨ ... 於 www.youtube.com -
#64.電影片名的英文單字
相關詞. 電影片名的審美意蘊Aesthetic significance of film titles ; The film aesthetic to ban. 電影片名翻譯film title translation ; the translation of film ... 於 www.chinesewords.org -
#65.電影片與其廣告片審議分級處理及廣告宣傳品使用辦法
三、其他中央主管機關指定之文件、資料。 第四條依本法第十二條第二款規定,申請變更電影片片名者, ... 於 www.moc.gov.tw -
#66.[片單] 哪部電影片名有數字?
電影成千上萬部,看到有些片名用數字命名,我目前想到2部全部用數字1408和2012 請問還有哪些電影片名有用數字命名? 於 ptt.reviews -
#67.藺奕》人生拍成電影取什麼片名? - 生活
【愛傳媒藺奕專欄】一樣十八禁。有沒有想過,如果把你自己的一生拍成電影,你會取什麽片名?最近內地電影圈朋友做調查,在超過2500條回覆裡, ... 於 www.chinatimes.com -
#68.台灣翻譯的好片名- 電影板
台灣翻譯的好片名 · 1.攻其不備 · 英文直譯為盲點我覺得台灣翻譯運用典故滿不錯的2.模犯生 · 巧妙的玩文字遊戲但又不失去意思有畫龍點睛的效果3.屍速列車. 於 www.dcard.tw -
#69.[有趣] 電影「明天過後」大陸片名是什麼?
Re: [有趣] 電影「明天過後」大陸片名是什麼? 片名:"The Day After Tomorrow"原意就是「後天」, 只不過台灣翻得蠻 ... 於 f.pil.tw -
#70.電影片名行銷神鬼救援吸引觀眾- 台灣醒報Awakening News ...
【台灣醒報實習記者楊尚為綜合報導】萬眾矚目的奧斯卡得主李奧納多的電影名字,怎麼都充滿「神鬼」,怎麼又有那麼多片裡的角色需要「救援」? 於 anntw.com -
#71.中國片名嚇壞日本! 新海誠新作《鈴芽的門鎖》官方正名台灣 ...
日本動畫名導新海誠睽違3年推出新作《鈴芽的門鎖》,隨著電影在海外上映陸續定檔,正式中文譯名也定案,確定將改為《鈴芽之旅》。 於 www.mirrormedia.mg -
#72.一些令人噴飯的大陸電影片名請別笑太大聲(以免影響兩岸關係)
最近的電影片名翻譯依舊還是沒進步… > > The Lord of the Ring: Two Towers > 台灣片名:魔戒二───雙城奇謀 > ... 於 home.gamer.com.tw -
#73.日本動畫驚見「片名31字」 官方受不了宣布8字簡稱
國外動畫片、電影進入台灣,其中文名稱大多是由原本名字翻譯,或根據內容稍做修飾,然而近年來日本動畫片,片名卻有越來越長的趨勢,最進一步日本動畫 ... 於 www.setn.com -
#74.片名決定票房?網問「哪些電影被翻譯害慘」 鄉民秒列崩潰清單
不論是電影還是戲劇,好的片名都會讓人有想看的慾望,但國外有許多電影在翻譯時,因為語言的不同都有一定的落差,甚至出現與原意不同的情況。 於 dailyview.tw -
#75.是創意還是搞怪?諧音片名大全來啦!【羊懼】【蝙狐俠
有趣的電影名稱可以印象深刻到你進棺材,平凡的電影名稱卻讓我們一看就忘記! 這一次痞客邦電影咖,幫大家整理出十部「諧音電影」,讓你看一眼就忘不了這 ... 於 moviechannel.pixnet.net -
#76.好萊塢電影片名中文翻譯策略與觀眾偏好之研究
有鑑於此,本研究目的旨在探討台灣及中國對於好萊塢電影片名的翻譯,以及最常使用之策略與觀眾偏好之間的關係。本研究分成兩個階段,以及兩個研究問題,(1) 哪一個翻譯策略 ... 於 ndltd.ncl.edu.tw -
#77.這部電影片名好難記!售票員爆料大家都唸成...
哪部電影名子那麼難記,讓大家都無法正確唸出?一名在影城工作的網友上批踢踢笨版分享,由好萊塢巨星馮迪索主演的《獵巫行動:大滅絕》剛上映, ... 於 news.ltn.com.tw -
#78.臺灣與大陸關於好萊塢電影片中文譯名之研究
一部新的外國電影準備上映時,電影片名的翻譯是代理片商其中一項的重要課題。目前兩岸的電影片名翻譯的方法大致上分為直譯、意譯、加注或是意譯與直譯結合等幾種方式。 於 rportal.lib.ntnu.edu.tw -
#79.[一週狂熱] 神鬼真的是爛片名嗎?九部經典「神鬼」電影大評比
文/Jean. 要為一部非中文電影取上中文片名可說是一門相當值得探討的學問,要如何明確的呈現出原意又要符合當地風俗文化,絕對不是一件簡單的事。 於 www.hypesphere.com -
#80.不滿電影名台譯狂譙片商片商小編發文回嗆疑遭調職
電影 的名稱有時以電影內容、核心概念命名,而各國電影名稱到不同國家翻譯時,有些片商會選擇直譯,也有些片商會依照當地文化,做出貼近在地特色的翻譯 ... 於 news.cts.com.tw -
#81.我們難以開口的片名Top 5 網友:有人懂售票員心情嗎?
電影片名 就像是一篇文章的標題,夠吸引人才有讓人留下印象!而台灣片商翻譯為電影取名時向來都不會直接翻譯,而是加入諧音或是讓人有所聯想的片名,但有時「太過強大」 ... 於 www.juksy.com -
#82.電影知識:淺談電影片名翻譯,長知識了!
摘要:本文結合電影片名特點(語言、命名、功能和分類),通過分析各類實例,概括了片名翻譯的主要方法。 一、引言 電影是一種大衆文化的藝術形式,它 ... 於 ppfocus.com -
#83.2022國片必看推薦!台灣電影挑戰全新劇情題材,金馬影帝
越獄途中,挾持了過氣名嘴「劉立民」,「劉立民」還趁機開啟直播,以人質為題緊蹭這波高流量,更在新聞的渲染下,成功引起全民關注。 2022年必看臺灣電影 ... 於 www.harpersbazaar.com -
#84.想用英文跟外國朋友聊電影?相關例句單字看這裡!
你有看過(電影片名) 嗎? How was the movie? 電影如何? I think it was great. It was better than I thought. 我覺得很好看, ... 於 funday.asia -
#85.好的电影片名,一样让人意乱情迷
差点儿因为《神奇动物在哪里》的片名,认为它是一部烂片。 於 www.digitaling.com -
#86.【影評人】《寶可噩夢》 電影片名翻譯成「死媽寶」,更符合 ...
《寶可噩夢》 電影片名翻譯成「死媽寶」,更符合劇情《寶可噩夢》Beau Is Afraid,由影帝「小丑」瓦昆菲尼克斯主演,是電影《宿怨》、《仲夏魘》導演 ... 於 quentin1012.pixnet.net -
#87.请问这个电影叫什么名字?求片名?
是电影《猛鬼差馆》 是刘镇伟联手王家卫在1987年导演的一部作品,张学友、许冠英、楼南光等联合主演。 请问这部电影的片名是什么. 於 m.ximalaya.com -
#88.【影評】《私刑教育3》:片名裡的這個「三」,代表它的暴力刺激 ...
現在《私刑教育3》要上映了……它符合好萊塢三部曲終章的公式嗎?事實是:丹佐華盛頓與導演安東尼法奎,根本不鳥什麼公式。系列前兩部電影其實沒有什麼 ... 於 news.agentm.tw -
#89.爆笑電影名稱翻譯 - ASWAN - 痞客邦
香港片名只照電影劇情取,俗且有廟街古惑仔血拼的味道。 Get Carter 台灣翻譯: 大開殺戒香港翻譯: 義膽流氓註解:兩邊都翻得不太好。不過為親弟弟報仇 ... 於 geographical.pixnet.net -
#90.談美國電影片名在臺灣的翻譯@ 許慧伶 - 個人新聞台
分析資料以1996至'97年3月14止在台灣上映過或報刊雜誌提過將演出的美國影片為主,但追溯片名的流行符號時則採diachronical approach。資料來源取自China ... 於 mypaper.pchome.com.tw -
#91.姿勢|你看的電影,片名都是怎麼翻譯的?_北大青年- 微文庫
由於香港和臺灣不同的文化習俗和欣賞口味,兩地在影片譯名方面又有各自的特點。臺灣有時會結合劇情在片名上玩一些文字遊戲,比如把講網球和愛情的 ... 於 www.gushiciku.cn -
#92.片名“一一”究竟有怎样的含义?
汪金卫:杨德昌说影片名“一一”:“这部电影讲的单纯是生命,描述生命跨越的各个阶段,身为作者,我认为一切复杂的情节,说到底都是简单的。 於 m.douban.com -
#93.看電影學英文/《天能TENET》片名有什麼彩蛋? - English OK
片名 《TENET》中文雖然翻成《天能》,其實「tenet」不是電影獨創的單字,有它獨立的意思,且直譯不是「天能」。 按照字典Oxford Languages中的定義,「 ... 於 www.englishok.com.tw -
#94.震驚!世界上最長的電影片名竟然有這麼多字?
你知不知道,王家衛的《東邪西毒》翻譯成英文,叫「Ashes of Time」(時間的灰燼)。黑字為法文,灰色小字是英文中文的片名,古風大氣;英文的名字, ... 於 kknews.cc -
#95.電影片名字體設計|Typography Design|平面|字体/字形
Mar 23, 2021 - 電影片名字體設計|Typography Design,杭州平面设计师,站酷网,中国设计师互动平台.電影片名字體設計|Typography Design. 於 www.pinterest.com -
#96.14部不同國家「片名變超扯」的經典電影台灣「終極系列」太騙
美國農場《Bright Side》最近發現,英語電影在某些國家上映時的譯名居然跟「全世界」的英文片名不太一樣。究竟有多令人驚奇,那些國家的片名跟美國眼中的 ... 於 www.teepr.com -
#97.104-1校園微電影片名:好膜!好young!成果冊(商經科)
優質化計畫| 104-1校園微電影片名:好膜!好young!成果冊(商經科) | 優質化計畫. 於 www.savs.ilc.edu.tw -
#98.2023最高分【50部Netflix電影】推薦!動作驚悚《驚天營救2》
《攻心諜戰》(Heart of Stone)是《神力女超人》蓋兒加朵繼Netflix《紅色通緝令》後,又一部超高製作費的Netflix原創動作驚悚片!她飾演的瑞秋史東是一名 ... 於 www.elle.com -
#99.電影片名怎麼看來看去都一樣?那些「神鬼」、「絕地」的原文 ...
把原文片名學起來讓你聊電影時不卡卡! 中文跟英文電影的命名邏輯很不一樣,中文片名崇尚浮誇澎湃、英文片名習慣簡潔有力 ... 於 tw.blog.voicetube.com -
#100.電影片名翻譯挑戰! 這麼瞎的片名你敢看? - 阿滴英文 - Facebook
前陣子在限動問了大家有哪些 電影 名稱特別瞎,這次的超瞎翻譯馬上找來浩爾口筆譯ft. 創譯兄弟進行殘酷的 電影 譯名PK賽,你覺得誰翻的比較好呢▻ ... 於 www.facebook.com