antipodean中文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列訂位、菜單、價格優惠和問答集

antipodean中文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦彼得.明特寫的 在嚴肅的虛無之光中 可以從中找到所需的評價。

另外網站【就John玩】Vlog、Plog傻傻分不清楚?! 小編教你快速成為 ...也說明:小編教你快速成為Plog達人ft. The Antipodean Specialty Coffee|美極品John臨 ... 一个学 中文 的伊朗女学生,颠覆了我对伊朗女人长袍加身,纱巾蒙脸的刻板 ...

國立高雄科技大學 應用英語系 史宗玲所指導 江宜儒的 DVD與粉絲字幕版本之文化詞翻譯策略 比較:以影集《警網雙媚》為例 (2021),提出antipodean中文關鍵因素是什麼,來自於字幕翻譯、DVD、粉絲翻譯、文化詞、語域理論、歸化、異化。

而第二篇論文國立臺北藝術大學 博物館研究所 廖仁義所指導 林易萱的 新加坡國家美術館的後殖民實踐: 常設展《在宣言與夢想之間:自十九世紀起的東南亞藝術》 之研究 (2020),提出因為有 新加坡國家美術館、常設展、東南亞藝術、後殖民論述的重點而找出了 antipodean中文的解答。

最後網站antipodean中文| antipodean意思則補充:antipodean意思,大家都在找解答。antipodean中文adj.1.【地質學;地理學】對?的,在地球上正相反面的。2.恰恰相反的。3.【…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋antipodean ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了antipodean中文,大家也想知道這些:

在嚴肅的虛無之光中

為了解決antipodean中文的問題,作者彼得.明特 這樣論述:

  《在嚴肅的虛無之光中 In the Serious Light of Nothing》是收藏於《島嶼或大陸 ISLANDS OR CONTINENTS》盒裝叢書裡,此叢書由十八本袖珍版詩選組成,分別收錄來自十八位國際著名詩人的精選作品。

DVD與粉絲字幕版本之文化詞翻譯策略 比較:以影集《警網雙媚》為例

為了解決antipodean中文的問題,作者江宜儒 這樣論述:

本研究旨在探討台灣DVD字幕翻譯與中國粉絲字幕的文化詞翻譯策略之差異,並以美國影集《警網雙媚》作為個案研究。首先,作者採用量化分析針對兩種版本之文化詞進行翻譯策略比較,文化詞包括: (1) 專有名詞,如人名、地名、國家、城市、食物、飲料、物品、品牌和稱謂,(2) 固定用語,如慣用語和俚語。用於分析的翻譯策略包括:(1)直譯,(2)音譯,(3)文化對等,(4)改述, (5)增譯,(6)省略。統計結果顯示,翻譯專有名詞時,DVD版本最常使用的翻譯策略為文化對等(31%)。然而,音譯(40%)則是粉絲字幕最常用的翻譯策略。此外,翻譯固定用語時,兩種版本皆最常使用文化對等策略,分別佔有59%及57%

,但與DVD版本相比,粉絲字幕使用直譯策略之比例仍高於DVD 版本1%。 綜觀所有文化詞翻譯策略之差異,DVD版本之字幕翻譯偏向歸化,而粉絲字幕則較偏向異化。該現象可由Halliday(1978)語域理論中的語旨(tenor)及語式(mode)概念來作解釋。在語旨方面,受眾群的不同會影響譯者的翻譯策略選擇,DVD發行於台灣,故主要觀眾為台灣人,而粉絲字幕的主要觀眾為中國人。台灣殖民歷史與多元文化社會,促使台灣譯者偏向採用歸化策略,包括文化對等和改述。反之,中國歷史與專制體制,以及嚴格的電影審查制度,種種原因促使中國譯者傾向採用異化翻譯策略,包括直譯與音譯。此外,不同的播放媒介也會影響譯者的翻

譯策略選擇,為提高商業利益,DVD需經過審核以確保其字幕翻譯達到有效溝通。相較之下,網路版的粉絲翻譯缺乏審查制度,往往面對較難的翻譯問題時,譯者會選擇忠實翻譯策略。儘管本研究僅針對一部影集進行字幕翻譯策略分析,文化詞樣本亦稍嫌不足,但仍希望本研究能對文化詞之字幕翻譯及研究提供參考及助益。

新加坡國家美術館的後殖民實踐: 常設展《在宣言與夢想之間:自十九世紀起的東南亞藝術》 之研究

為了解決antipodean中文的問題,作者林易萱 這樣論述:

新加坡國家美術館是「文藝復興之城計畫」的重要建設,由前政府大廈與舊最高法院改建,經過10年的籌備共擁有兩個常設展,其中「在宣言與夢想之間:自19世紀起的東南亞藝術」更是首個以東南亞藝術為主題的常設展。研究者透過文獻、展示與展板內容分析,探索新加坡國家美術館成立的過程及其再利用歷史建築的空間特色,並分析其東南亞藝術常設展所呈現內涵、及其如何與殖民歷史對話並再現後殖民的現況。新加坡社會在進入後殖民時期之後仍舊無法擺脫殖民主義的影響。為了形塑國族認同,以符合現代民族國家的身份,新加坡政府自獨立之後便透過各種文化政策推行藝文活動。2015年成立的新加坡國家美術館,除了完善了新加坡人身份的拼圖,常設展

並以東南亞藝術為焦點,企圖建構東南亞藝術史觀並回應後殖民處境與認同。空間上,國家美術館由兩座充滿殖民色彩的歷史建築改造而成,承載殖民時期的歷史、並融合新與舊的建築元素。透過舊法院建築的權威象徵以及展場空間佈置,常設展建構的東南亞藝術史因美術館具備的儀式性的特質與歷史感而變得更有說服力。透過分析展覽論述與作品分析,筆者發現其敘事除以19世紀作為開端,描述了東南亞藝術與殖民主義相遇的過程,重現了東南亞文化遺產在殖民時期的狀態;接著描繪20世紀初,東南亞藝術逐漸脫離殖民意識的歷程,以「傳統」與「創新」區分東南亞藝術家的蛻變,最後則討論二戰與獨立之後,東南亞藝術家運用藝術表達自我的政治立場並展現多元的

觀點,逐漸融入世界舞台的過程。整體而言,常設展作品展現了各種不同階級與種族,並呈現殖民者與被殖民者的互動交流,強調東南亞藝術家在後殖民處境下的混雜性以及流動性,企圖消弭中心與邊陲的分界,並從內部瓦解了殖民者對東南亞的錯誤凝視,以建構一個完整的東南亞藝術家蛻變故事,來映射東南亞與新加坡的成長與蛻變。